Comment faire traduire mes documents ?

Déterminez ce dont vous aurez besoin avant de chercher un traducteur.

Les traducteurs se spécialisent soit dans une combinaison de langues, soit dans au moins deux langues, la langue originale du document à traduire et la langue visée par la traduction. Ils ne modifient pas le contenu, le ton ou le style du message.

Traducteurs professionnels

Il ne suffit pas de pouvoir parler deux langues pour bien traduire. Les traducteurs professionnels :

  • utilisent un langage précis et uniforme.
  • connaissent très bien le vocabulaire d'un domaine d'expertise donné.
  • conservent le plus possible le contenu, le contexte et le style du document original.

Les traducteurs se spécialisent souvent dans un domaine comme la traduction juridique, commerciale, médicale, etc. Lorsque vous choisirez un traducteur, informez-vous de sa spécialité.

Traducteurs agréés

Certains organismes n'acceptent que des documents traduits par un traducteur agréé. En Ontario, un traducteur agréé doit :

L'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario (ATIO) est le seul organisme de l'Ontario qui peut conférer le titre de « traducteur agréé ». Les traducteurs agréés par l'ATIO adhèrent à son code de déontologie, dont le respect du caractère confidentiel des renseignements personnels de leurs clients.

Traductions légalisées

Certains organismes n'acceptent que des traductions légalisées par un notaire public, un avocat ou un commissaire aux serments.

Déterminez ce dont vous aurez besoin avant de faire traduire des documents. Assurez-vous que le traducteur que vous choisissez puisse vous offrir la traduction dont vous avez besoin.

Pour trouver un traducteur.

Pour de plus amples renseignements

Dernière mise à jour : août 28, 2015 4001507